Переклад інструкцій і посібників з експлуатації
Без права на помилку — довіряйте досвідченим фахівцям
Вам потрібно перекласти інструкцію до складного обладнання, технічний посібник або керівництво з експлуатації? Ви знаєте, що переклад таких документів не можна довірити просто технічному перекладачеві чи фрилансеру без відповідної кваліфікації?
🔺 Одна неточність у терміні, формулюванні або інструкції — і це вже ризик для безпеки людей, помилки в монтажі або неправильна експлуатація обладнання.
✅ Ми пропонуємо професійний переклад, який дійсно працює
У бюро перекладів AZURIT над такими завданнями працюють лише перевірені фахівці:
🔹 Перекладачі з вищою технічною або медичною освітою
🔹 Досвід — від 7–8 років саме в перекладі інструкцій, посібників, керівництв
🔹 Технічні та медичні редактори, що гарантують точність і стилістичну відповідність документа
🔹 Верстальники зі знанням спеціалізованих програм (AutoCAD, Visio, SolidWorks, InDesign та ін.) і досвідом понад 7 років
🧭 Що ми перекладаємо: основні типи інструкцій
Ми працюємо з усіма видами інструкцій і посібників у галузі техніки, медицини, енергетики, будівництва, машинобудування, фармацевтики:
🔹 Інструкції з монтажу, встановлення та запуску обладнання
🔹 Посібники з експлуатації та технічного обслуговування
🔹 Інструкції до медичних апаратів та приладів
🔹 Інструкції щодо застосування лікарських засобів
🔹 Інструкції з охорони праці та техніки безпеки
🔹 Гарантійна документація, сертифікаційні документи
🧩 Структура та термінологія: що важливо знати
Переклад інструкцій — це на 55–60% термінологічний текст, з використанням елементів точних наук: техніки, медицини, архітектури, хімії, фізики. Особливу складність становлять:
- вузькоспеціалізована термінологія
- технічні або медичні скорочення, маркування
- численні зображення, схеми, графіки, таблиці
- інструкції, де одна помилка може призвести до неправильного монтажу чи лікування.
Тому ми працюємо тільки з узгодженими глосаріями та внутрішньою термінологією клієнта. Це гарантує послідовність термінів у всьому проекті.
⚙️ Формати інструкцій та наш підхід до роботи з ними
Найчастіше інструкції надходять у форматах:
📄 Word | 📕 PDF | 🖼 JPEG/PNG | 📐 DWG | AI/CDR/PSD
Ми адаптуємо формат під переклад, виконуємо професійне розпізнавання та верстку, і ви отримуєте готовий документ, повністю ідентичний оригіналу, але іншою мовою.
🛠️ Як ми працюємо над інструкціями та посібниками
- Аналіз проєкту — визначаємо обсяг, складність, тип термінології
- Розподіл команди — перекладач + редактор + верстальник
- Паралельна робота — переклад, верстка, погодження з клієнтом
- Готовий переклад — з оригінальним форматуванням і повною термінологічною точністю
- Фінальне звірення — контроль якості та погодження з клієнтом
Як виглядатиме перекладена інструкція з англійської мови на російську
Приклад з англійської на іспанську мову.

🤝 Спільна робота з клієнтом — запорука ідеального результату
Ми заохочуємо взаємодію з вашою технічною або медичною командою. З нашого боку — персональний менеджер проєкту, з вашого — відповідальна особа, яка оперативно надає дані, терміни, специфікації.
Так ми:
✔спрощуємо погодження термінології
✔пришвидшуємо час виконання
✔досягаємо максимальної точності
📌 Чому клієнти обирають AZURIT
✔ Найвища точність перекладу — критично важлива для інструкцій
✔ Глибока експертиза у вузькоспеціалізованих галузях
✔ Повне збереження структури та дизайну документа
✔ Працюємо з форматами будь-якої складності
✔ Персональний менеджмент проєкту
✔ Конфіденційність — підписуємо NDA
📞 Замовити переклад інструкцій або технічних посібників легко:
Телефонуйте:
+38 (098) 978-1488
+38 (066) 765-3883 | +38 (073) 158-2393 | +38 (044) 222-96-89
💬 Viber / WhatsApp / Telegram/ WeChat: +380989781488
📧 Email: [email protected] | [email protected]
🎯 AZURIT — ваш надійний партнер у сфері точного перекладу інструкцій.
Ми перекладаємо не просто текст — ми перекладаємо функціональність, безпеку і результат.


