Чому нам довіряють?

Бюро перекладів «Азуріт» пишається своїми клієнтами та цінує їх, адже довіра — це найважливіше. Роки відмінної роботи може перекреслити один недбалий випадок. Розуміючи це, ми завжди виконуємо поставлені перед нами завдання з усією відповідальністю та добросовісністю.

– Помилка можлива в будь-якій сфері бізнесу, але помилка, допущена в нашій роботі, може коштувати нашим клієнтам надто дорого. Тому ми прикладаємо максимум зусиль для того, щоб наш продукт «переклад» не мав помилок і був ідеальним.

– Ми завжди надаємо клієнту вибір, пропонуючи декілька варіантів виконання робіт, так як розуміємо унікальність кожного проекту та індивідуальність кожного замовника. Неважливо, наскільки важке поставлене перед нами завдання, ми виконуємо його гідно завдяки колективу нашої компанії та всім, хто працює з нами для досягнення спільних цілей.

Ідеальне співвідношення ціни та якості – це наше кредо. Ми не пропонуємо клієнтам непомірно низьку вартість на шкоду якості, так як і не завищуємо навмисно вартість робіт. Наше завдання – якісний переклад, не більше, не менше, і ми не забуваємо про це.

– Ми регулярно працюємо над покращенням професійного рівня наших співробітників. Процес розширення перекладацького та редакторського складу є непростим і багатоетапним. Однак, це дозволяє нам укладати договори тільки з кращими спеціалістами, які пройшли всі етапи перевірки та виконали на високому рівні всі поставлені завдання.

Багаторівнева система контролю якості мінімізує втрати інформації та неточності в роботі бюро. Це дозволяє нам швидко отримувати необхідну інформацію та направляти її в потрібне русло.

– Досить часто у нас замовляють Послугу «переклад «на вчора», можливо, це тому, що ми не відступаємо перед труднощами, що виникають, а вміємо працювати швидко і при цьому безпомилково.  

– Ми одне з небагатьох бюро перекладів, яке не боїться підкорювати нові горизонти за межами країни, і завдяки цьому ми успішно реалізували велику кількість спільних проектів із багатьма нашими іноземними партнерами у сфері перекладу.

Саме тому, якщо у Вас є цікавий проект, ми завжди відкриті для співпраці!

Вам необхідний професійний переклад? Телефонуйте або приходьте в Бюро перекладів «Азуріт»!

Тел.: +38(044)222 9689, +38(044) 236 0131, моб.(Київстар): +38098 978-1488, моб. (МТС): +38066 765-3883, 
моб. (Life): +38073 158-2393.
Skype: Azurit_office, E-mail: [email protected]; [email protected]

Хто я в цьому світі?


Якби це питання мені б поставили 5 років тому, я б не дала відповіді, але зараз я впевнено можу сказати….. Ще з самого дитинства ми вирішуємо своє майбутнє, нашу місію і наше покликання. Але що робити, якщо ти не можеш дати відповіді на питання “Що мені робити? Чим мені займатись? Яку користь я принесу середовищу?” Ти намагаєшся копатись в собі, зачепитись за ниточку і в кінці кінців дійти до ф...

Саморозвиток - це важливо?


Кожна людина насправді унікальна. Кожен із нас має свою зовнішність, свої навички та звички, власний характер і власну мету, до якої ми йдемо. Тільки ми створюємо себе, свою особистість, і на мою думку, дуже важливий процес нашого життя це процес самореалізації. Але необхідною умовою саме цього процесу є саморозвиток. Але що ж це? Саморозвиток це-зміни особистості у напрямі свого Я-ідеальног...

ПЕРЕКЛАДАЧ ВИРІШУЄ?


   «Диктатори повинні боятися свого перекладача та свого дантиста, бо вони могутніші за них». Якщо відкрити скриньку своєї пам’яті, можна згадати, що ці слова належать Вінстону Черчиллю. Він – один з найвпливовіших політичних діячів усіх часів – був правий, як ніхто. Перекладачі здаються лише виконувачами обов’язків, але за навмисним бажання або випадковою неуважністю інколи вони ...

«Особливості основних типів лексико-семантичних трансформацій під час перекладу»


Безумовно, вивчення перекладацької науки завжди відігравало значну роль серед мовознавців, перекладачів, філологів тощо. На перший погляд, перекладознавство вказує лише на те, що перекладач насамперед зобов’язаний відтворювати текст-джерело, спираючись на лексику іншої мови, тим самим правильно та логічно будуючи готовий переклад. У будь-якому випадку, усе не так стандартно, як здається. Варто за...

«Важливість проходження практики студентами вищих навчальних закладів»


Насправді, навчальний процес у вищих навчальних закладах охоплює синтез навчання та проходження практику студентів. Безсумнівно, кожному студентові випускних курсів треба проходити певну практику з будь-якої спеціальності, що має, насамперед, велике значення. Розглянемо аспекти проходження практики для майбутніх випускників різних ВНЗ. Взагалі, практика як елемент навчального процесу проводитьс...

Чому не можна взяти і просто перекласти дослівно і для чого потрібна адаптація


  Здається, що вже всі знають, що переклад тексту - це зовсім не переклад окремих слів, а тлумачення цілого тексту, загальної суті і думки. Головна задача і ціль перекладача це передати інформацію максимально цілісно і зрозуміло. В процесі обов'язково треба зважати на культурно-історичні, психологічні та інші особливості носіїв цієї мови так, щоб вони якомога точніше зрозуміли, що саме ...

Фальшиві друзі перекладача: як не потрапити в оману?


Фальшиві друзі перекладача, або ж міжмовні омоніми, - це пара слів у двох мовах, які схожі у вимові чи/або написанні, проте мають зовсім різні значення. До прикладу, англійське magazine, хоч і нагадує наше слово магазин, проте перекладається як журнал, а німецьке die Angel – зовсім не ангел, а вудочка. Існує три причини появи цих хитрих слів: Існувала кол...

Англійська за 30 днів – реально?


У наш час існує досить багато різних шкіл, які можуть надати тобі знання англійської мови за досить короткий час. Вони пропонують як звичайні, так і онлайн курси, обіцяючи, що ти зможеш вивчити мову вже за 30 днів. Так ось, зробити такий стрибок у вивченні, особливо коли ти вчиш мову з нуля, не реально! Певна річ, знання тобі дадуть, та далеко не ті, на які сподівався. Крім того, з розвитком Інт...

Мотивація для вивчення англійської мови


Вивчення англійської мови це доволі важкий та довгий процес, який вимагає від тебе терпіння, сили, витривалості та значної концентрації. Для досягнення успішних результатів, будь-яка людина потребує мотивації, адже ентузіазм будь-кого дуже швидко закінчується. Тому дуже важливо знайти те саме, що надаватиме тобі сили для здійснення цілі Знання мови розширює твої горизонти, розкриває твій потенціа...

Труднощі у вивченні англійської мови


На сьогоднішній день кожен із нас розуміє, що дуже престижно знати декілька іноземних мов. Наші батьки, вчителі, знайомі намагаються долучити нас на правильний вибір, який полегшить наше життя в майбутньому. Англійська мова є одною з найпопулярніших, адже вона вважається майже офіційному по всій нашій планеті. Вона допомагає нам легко спілкуватися з іноземцями та туристами, легко перекладати книг...

Історія одного перекладу


Це і є та сама драм- машина) [caption id="attachment_5156" align="alignleft" width="248"] Цікава історія від бюро перекладів Азуріт[/caption] Напевно, подібно до того, як англійцеві складно бу...

Діалектизми мафіозного середовища …


  [caption id="attachment_5153" align="alignleft" width="800"] Тонкощі перекладу від бюро перекладів Азуріт[/caption] «Я знаю тебе багато років. Але ти ніколи не звертався до...

Данська мова, історія і застосування


У даній статті мова піде про данську мову: історія та застосування. [caption id="attachment_5143" align="alignleft" width="412"] Интересные факты от Бюро переводов Азурит[/caption] Данська мов...

Дізнайся хто ти по «слову-паразита»


Хоча б раз у житті Вам доведеться виступити перед аудиторією. Не важливо в якій сфері Ви працюєте, боїтеся Ви, рано чи пізно настане цей момент. І краще бути підготовленим) Найчастіше ми ж навіть не помічаємо, як часто вживаємо непотрібні слова, щоб заповнити паузу. Так-так, ви правильно подумали, мова про усюди застосовні слова-паразити). Багато хто вважає, що «слова-паразити» використовують ч...

"Як Відьмака перекладали або особливості національної локалізації"


Сучасні тенденції диктують стиль життя і особливості функціонування суспільства не тільки в індустрії моди, просування продукту, розвитку бізнесу і технологій, а й істотно змінюють вектор спрямованості перекладацької діяльності. Кожен з нас може бути інтуїтивним перекладачем, щодня стикаючись з лексикою іноземної мови в книгах, при перегляді відеороликів на You-Tube і серіалів на Netflix, при в...
РАЗВЕРНУТЬ
СВЕРНУТЬ
Звоните! ☎ +38044 222-96-89