Обов’язки міжнародного бізнес-перекладача

Бути міжнародним бізнес-перекладачем може бути цікавою професією, особливо коли в ваші обов’язки входить подорожі по всьому світу, зустрічі та взаємодії з іншими людьми, щоб поліпшити ділові переговори для вашої компанії або клієнтів. При цьому існує величезна відповідальність. На додаток до мовної швидкості, бізнес-перекладачі повинні дуже добре знати найтонші мовні та культурні нюанси, які впливають на ділове спілкування і переговори для обох сторін. Перекладачі також повинні мати можливість подорожувати і перебувати далеко від дому протягом тривалих періодів часу.

Заробітна плата бізнес-перекладачів залежить від кількості інших перекладачів цієї мови, їх кваліфікації, досвіду і бюджету клієнтів. Витрати на проїзд та харчування найчастіше включені, що може бути додатковим бонусом для тих, хто любить подорожувати.

Говорити і слухати

Найважливіша роль, яку виконує бізнес-перекладач, це вміння слухати і говорити. Професійні перекладачі повинні мати неймовірну концентрацію уваги, щоб уважно вислухати і точно передати інформацію своїх клієнтів і ділових партнерів клієнта. Пізнання в сфері бізнесу дуже важливі, і перекладач повинен вміти швидко і точно синтезувати інформацію двох мов, щоб максимально точно передати складні ідеї.

Знання культурних відмінностей

Мова це тільки частина спілкування. Бізнес-перекладач також повинен в повній мірі відповідати культурі обох сторін. Він повинен вміти інтерпретувати словесні сигнали, а також конкретну мову тіла або невербальні сигнали обох сторін, щоб забезпечити точну інтерпретацію вимовлених слів. Наприклад, в Японії вважається грубим висловлювати прямий негатив. Так, японський бізнесмен часто використовує слово tabun, що означає «можливо», щоб вказати, що він не бажає розглядати конкретну ідею або пропозицію. Проте, в американській культурі це слово може означати, що є можливість. Перекладач повинен розуміти ці відмінності, щоб точно передати повідомлення і наміри своїх клієнтів.

Подорожі

У багатьох випадках міжнародному бізнес-перекладачеві потрібно подорожувати на великі відстані і на тривалий час. Тому спосіб життя перекладача повинен відповідати, а сім’я бути готова. Хоч ідея оплачуваних подорожей по всьому світу може здатися привабливою, є велика ймовірність, що протягом всієї поїздки не знайдеться вільного часу.

Технології та Медіа

Сучасні перекладачі повинні добре розбиратися в самих різних і нових комунікаційних технологіях і медіа пристроях. Це може включати використання технологій для презентацій, для полегшення зустрічей або для допомоги клієнтам в спілкуванні один з одним.

Читання і писемність

Технічно усні перекладачі мають справу з усним переказом, а письмові перекладачі з письмовим спілкуванням. Однак у світі бізнес-перекладу кордони між цими двома видами перекладачів можуть перетинатися. Вам можуть бути представлені документи і тексти, які необхідно буде перекласти для будь-якої зі сторін швидким, ефективним і точним способом. Успішний бізнес-перекладач володіє вродженою любов’ю до рідної мови і любить тісно співпрацювати з людьми в цікавому і швидко мінливому діловому світі.

Обов’язки міжнародного бізнес-перекладача обновлено: 16 Грудня, 2020 автором: azurit