Переклад каталогу та іншої маркетингової продукції.

Кому буде цікава дана послуга перекладу?

Переклад каталогу цікавий будь-якій компанії, яка виготовляє ту чи іншу продукцію. Каталоги використовують  як спосіб передачі інформації  споживачам та партнерам. Існують наступні види каталогів: виставкові, торгові, іміджеві та рекламні.

Замовити переклад та верстку  каталогу можна при випуску нової колекції продукції, перед виставкою в новому сезоні, при оновлені ряду продукції. Участь у виставках та презентаціях каталогів продукції на іноземній мові сприяє залученню нових покупців і поліпшення іміджу компанії.

Переклад каталогів буде цікавий для компаній, які експортують свою продукцію по всьому світу.

Підкреслимо основні правила правильного перекладу каталогів.

  • Переклад повинен бути грамотним, чітко передавати зміст оригіналу, а саме ту інформацію, яку через короткий опис виробник доносить до покупця. Дуже важливо, щоб текст був унікальним, без помилок та не переобтяжений фактами.
  • Переклад повинен займати стільки ж місця, як і оригінал. Це досягається зусиллями досвідчених перекладачів та редакторів бюро перекладів. Підгонка тексту під потрібний формат оригіналу починається вже на стадії перекладу.
  • Переклад не повинен бути машинним або екстреним, інакше не уникнути неприємних сюрпризів. Переклад вузькоспеціалізованих термінів може не відповідати необхідній сфері застосування, а одиниць вимірювання, абревіатури, назви та інших важливих елементів можуть бути невірно перекладені або розшифровані. Коли працює досвідчений перекладач, подібного конфузу можна уникнути, в основному за допомогою глосарію по термінології та абревіатур, а також завдяки комунікації з представником клієнта зі спірних питань і важливих деталей.

Верстка перекладеного каталогу.

Верстка каталогу – це не проста задача, яка потребує наявності необхідних спеціалістів. При верстці враховується формат каталогу, наявність фірмового шрифту, кольору, якості зображення, наявність вихідного документа в той чи іншій графічній програмі.

При наявності вище зазначених вступних, якість верстки каталогу на іншій мові буде максимальною і ідентичною оригінальному каталогу.

Послуги перекладу та верстки зручно замовляти в одній компанії, так як будь-які зміни в перекладений каталог вносяться максимально швидко и не потребують додаткових зусиль зі сторони замовника.

Правильно складений, перекладений і зверстаний каталог, що формує уявлення про користь конкретного продукту або послуги, є важливим інструментом для переконання потенційних клієнтів.

Ви можете замовити переклад каталогу за телефонами:

+38 (044) 222-96-89, т./ф. +38 (044) 236-01-31; моб.: +38 (066) 765-38-83, +38 (073) 158-23-93; +38 (098) 978-14-88.

  • Viber: +380989781488;
  • WhatsApp: +380989781488;
  • WeChat: Azurit-v; +380989781488;
  • Skype: Azurit_office.

Відправте запит на електронну пошту [email protected] та [email protected] і наші менеджери зв’яжуться з Вами!

Якщо ви ще думаєте, направте Ваш каталог, ми переведемо і зверстаємо будь-яку його сторінку в тестовому режимі.

Тому, якщо Вам необхідно перекласти каталог, сміливо направляйте його нам, і Ви залишитесь задоволеними результатом!

Бюро перекладів Азуріт працює в даному напрямку більше 12 років і надає лише кращих спеціалістів для проектів перекладу каталогів та іншої маркетингової продукції. Ми працюємо з носіями мов, це гарантує, що перекладений каталог передасть закладений сенс, всі тонкощі конкретної області, які планується донести потенційному клієнту. Часто практикується переклад каталогу «Під ключ». Це передбачає переклад та професійну верстку каталогу.

Для послуги верстки ми залучаємо до проекту верстальників, які працюють в самих різних графічних програмах.

Виконані нами роботи задовольняють наших клієнтів, і ми віримо, що зробили свій скромний внесок в успіх їх підприємств.

Тому, якщо Ви довіряєте переклад каталогу нам, то ми гарантуємо, як мінімум три речі:

  • переклад високої якості;
  • помірний бюджет;
  • оперативну роботу.

Короткі приклади робіт:

Переклад та верстка с англійської на російську мову

 

 

 

 

 

 

Переклад та верстка с англійської на російську мову

 

 

 

 

Переклад та верстка с чеської на російську мову

 

 

 

 

 

 

 

Переклад та верстка с англійської на українську мову

 

 

 

 

 

 

 

Переклад та верстка с російської на українську мову

 

 

 

 

 

 

 

Цікаві факто виникнення першого каталогу

Історія виникнення першого каталогу  достатньо цікава.

На сьогоднішній день, країною де вперше в 1872 році з’явився друкований каталог, вважається Сполучені Штати Америки.

Історія виникнення першого друкованого каталогу була наступною.

Колись раніше продавець Аарон, а в 1872 році уже керівник одного з підрозділів Аарон Монтгомері, зіткнувся з проблемою продажу сезонного товару, що залежався. Ані маніпуляції зі знижками, ані дистриб’ютори, які роз’їжджали,  не допомагали збути такий товар.

Тоді Монтгомері вирішив, що зазивання покупців в торгові центри не працює. Навіть знижки не змушували людей ходити в торговий центр, який не для всіх мешканців знаходився поблизу. Такі поїздки були витратними, в сенсі витрат на дорогу.

Тоді він вирішив, що Магомет сам піде к горі…

На той час пошта в США працювала вже непогано) І Монтгомері придумав вихід із ситуації – надрукував на звичайному аркуші А4 перелік «товарів, що залежалися» і короткий посібник, як зробити замовлення такого товару. Такий своєрідний каталог  товарів, більше був схожий на листівку, розіслали по пошті клієнтам.  І ось сталося чудо! Попит на товари, що залежалися, перевищив усі очікування, всі товари було розпродано!

Монтгомері відразу зрозумів, що необхідно робити і створив власний магазин товарів, вклав 2,5 тисячі доларів в якості стартового капіталу. Справа пішла! Через роки його компанія випускала каталоги, тираж яких перевищував сотні тисяч екземплярів. А списки товарів перевищували десятки тисяч. Пізніше компанією Монтгомері був поставлений особливий рекорд – надрукований каталог, що важив приблизно 2 кг, загальним тиражем 3 млн. екземплярів.

Подальша доля компанії  Montgomery Ward та її засновника Аарона Монтгомері вже інша історія, не менш цікава…

Переклад каталогу та іншої маркетингової продукції. обновлено: 19 Лютого, 2020 автором: Бюро переводов Азурит, редакционный отдел