Жага «легких» грошей …

Дуже часто бюро перекладів з огляду на свій рід діяльності доводиться працювати з перекладачами з різних країн. Це ускладнює комунікацію, але іноді приходить на допомогу, коли мови дійсно дуже рідкісні. Наше бюро теж періодично працює по рідкісних мов з перекладачами з інших країн, а також, безпосередньо, з носіями мов. І в таких випадках доводиться бути дуже пильними або йти на ризик. Хочемо розповісти про один гіркий для нас досвід роботи з «перекладачем» рідкісної мови, а саме – в’єтнамської.
Дану особу звати Яна Скрипник. По електронній пошті вона доступна як Yana Skrypnik [email protected] Ми отримали від неї лист з пропозицією про співпрацю щодо перекладу рідкісних мов:
Привіт, шановне бюро перекладів!
Пропоную переклади з / на китайську, в’єтнамську, англійську
за ціною 3 долари на мову, 2 долари з мови.
Освіта вища (бакалаврат ДГУ, філологічний факультет), з 2013 року постійно проживаю в Хaное (працюю гідом – перекладачем по В’єтнаму), перекладаю без передоплaти, якщо треба, зроблю невеликий тестовий переклад, тематика різна.
З найкращими побажаннями,
Скрипник Янa
+ 84 ~ 24 ~ 3856 2289
У нас з’явився запит на переклад одного проекту з в’єтнамської на російську мову, і ми закріпили замовлення за цією перекладачкою, попередньо отримавши від неї тестовий переклад. Ставка, умови роботи, взаєморозрахунок – все було узгоджено і схвалено перекладачкою:
Дякую за розуміння!
Післязавтра вранці вишлю виконаний переклад, не хвилюйтесь.
І, звичайно ж, саме в дні здачі проміжних частин перекладу, які ми робимо для перевірки успішності за термінами, почалися «найгарячіші» моменти. Яна Скрипник, яка підтвердила ВСІ умови оплати, почала шантажувати нас і вимагати відправку їй авансу:
У мене 50% перекладу готове, прохання оплатіть 11 доларів за переклад, я Вам надішлю переклад, Яна
На всі доводи, що вона САМА погодилася на післяплату, перекладачка не відповідала або просто ігнорувала ряд наших питальних листів. Спочатку вона просила зробити оплату на карту:
Так, я пам’ятаю, як раз зараз перші числа місяця, чекаю оплату на мою банківську карту ощадбанку 3691 6082 2495 6821, дякую, Яна
А потім почала просити поповнити номер телефону:
Щоб було швидше, сплатіть краще на мій мобільний +7 906 736-7197, це Білайн номер, з повагою, Яна
Коли ми уточнювали, чи точно нам буде відправлено частина перекладу після часткової оплати, перекладачка брехала, що точно відправить і запевняла нас в цьому:
Добре, дякую, Ви вислали кілька документів, я Вам за документами вишлю файли перекладу, дякую, Яна
Коли перекладачці був здійснений аванс, вона не тільки не відправила частину перекладу, а й почала просити оплату ВСЬОГО замовлення і почала грубіянити нам при цьому:
А чому Ви всю суму не сплатили?
Я як раз все доробила, відразу б все вислала, чекаю залишок, Яна
Тобто вона, геть відмовляються від своїх же слів і даних нею обіцянок і посипала нам лихослів’я:
Я вам що дівчинка на побігеньках через 10 доларів бігати до комп’ютера, ділити роботу і висилати?
Дитячий садок якийсь!
Яка ж ви все-таки!
Я вам вчора тест зробила, як ви просили, то в одному форматі, то в іншому, всі ваші капризи виконувала, на всі ваші листи відповідаю, ви мені як собаці кинули копійку, а тепер говорите, що я погана!
Ви ж втридорога замовнику продаєте мою роботу!
Або оплачуйте повністю і я все вишлю, або ваш аванс вважаю оплатою за вчорашній тест
Якщо оплачувати не будете, сама з замовником зв’яжуся і йому продам переклад, він мені більше заплатить.
Я в шоці від вас!
Після численних своїх погроз і листів шантажу, Яна Скрипник заблокувала пошту. Вона отримала оплату і не відправила абсолютно нічого, не спромігшись навіть написати жодного листа після отримання грошей. Тобто, цієй перекладачці потрібно було тільки одне – гроші. БУДЬ-ЯКИМ способом, навіть таким підлим.
Головні моменти, на які ми просимо звернути увагу при зіткненні з шахраями, це те, що найчастіше такі «горе-перекладачі» всіма силами намагаються обмежити зв’язок з ними тільки електронною поштою. У наш час розвинених технологій, є сила-силенна способів зв’язатися з людиною з-за кордону: Скайп, Вайбер, Вотсап і т.п. При цьому можна поговорити і відразу розпізнати наміри людини. І у всіх випадках шахрайства, як ми змогли переконатися на своєму власному досвіді, перший сигнал до того, що насувається «обман», це якраз відмова надати свої дані для оперативного зв’язку. Яна Скрипник теж не хотіла жодним чином зв’язатися з нами для розмови і придумувала різні безглузді причини для цього:
Я в Росії живу, тут заблокували Скайп і Вайбер

У мене месенджер є, пошта mail.ru, я зараз з неї пишу, ніколи ще не підводила, кажу ж в Росії заблокували все і половина сайтів вже перестали відкриватися, що відбувається, я не знаю, може Ви знаєте? І мобільного зв’язку вже немає на половині території Росії, можливо війна скоро буде?
Хоча після даних «ненормальних промов» знову йшли запевнення у виконанні перекладу:
Не хвилюйтесь, я зараз зроблю вам частину перекладу і вишлю, щоб замовник подивився
________________________________________
Наше бюро підбило ряд моментів, які прямо або опосередковано вказують на можливий випадок шахрайства, ці пункти можуть послужити вам надалі невеликою підказкою:
1. Перекладач відмовляється дати зворотній мобільний зв’язок для оперативної комунікації або зв’язок з будь-якою зручною функцією месенджера (незалежно від його місця проживання)
2. Перекладач не надсилає проміжні частини перекладу всупереч домовленостям.
3. Перекладач погоджується на умови післяплати, але в день здачі перекладу вимагає аванс.
4. Перекладач починає диктувати свої умови, не дивлячись на свою згоду дотримуватися умов бюро, які обговорювалися в день прийняття замовлення.
Ми просимо запам’ятати цих осіб і сподіваємося, що вони не торкнуться Вас, а якщо таке й станеться, ми будемо щиро сподіватися, що наші поради та рекомендації допоможуть Вам уникнути таких неприємних інцидентів.
Дякую за увагу, з турботою про Вас і Ваше благополуччя, Бюро Перекладів Азуріт!

Жага «легких» грошей… поновлено: автором: Бюро перекладів Азурит, редакційний відділ

Жага «легких» грошей … обновлено: 6 Липня, 2020 автором: azurit