Поради починаючому фріланс-перекладачеві

Фрілансер нині досить популярна професія, оскільки можна самостійно планувати свій графік і працювати з дому. Більшість людей приваблює відсутність начальників, будильників і понеділків. Тобто набагато більше свободи, ніж у офісних службовців. Дистанційна робота дозволяє не витрачати час на дорогу і гроші на проїзд.

З іншого боку, необхідно слідувати за дедлайнами і вміти правильно організувати свою роботу, інакше можна втратити всіх клієнтів. Імідж фрілансера має величезне значення. Найпоширенішими співробітниками для віддаленої роботи є: програмісти; дизайнери та журналісти; бухгалтери; перекладачі; фотографи і художники; копірайтери; юристи; психологи і тренери; ріелтори; маркетологи; актори і т.п.

У цій статті бюро перекладів «Азуріт» запропонує кілька порад для роботи фрілансером з власного досвіду:

  1. Гарне портфоліо

    Поради перекладачу від бюро перекладів Азуріт

По-великому рахунку на початковому етапі необхідно буде шукати клієнтів. Новачки залучають клієнтів низькими цінами. Досвідчені фрілансери – послужним списком. Ознайомтеся з ринком запропонованих послуг. Відберіть свої найкращі переклади. Знайдіть бюро з хорошою репутацією.

  1. Робоче місце.

Налаштуйтеся на робочий лад. Підготуйте для цього комп’ютер, інтернет, телефон, електронну пошту, Skype, заведіть електронні гаманці для отримання гонорарів. Вдома є багато відволікаючих чинників: диван, кальян, свята і т.д. Шукайте місце і контекст, в якому добре працюється. Це може бути не обов’язково будинок, але наприклад, затишне кафе.

  1. Розвивайтеся

Мова постійно розвивається і ви як перекладач повинні слідувати його тенденціям. Будьте на хвилі. Слідкуйте за новими законами. Практика, використовуйте нові технології. Замовники шукають упевнених і тямущих фрілансерів.

  1. Спілкування

Вам доведеться писати електронні листи, розмовляти з клієнтами по скайпу, вести особисті переговори, складати ділові пропозиції, робити дослідження, домовлятися. Все це спілкування. І якщо фрілансер цього не вміє, у нього проблеми.

  1. Думай позитивно

Жоден старт не обходиться без невдач і провалів. Щоб не опустити руки, потрібно вірити, що всі труднощі носять тимчасовий характер і на помилках вчаться. Рано чи пізно все прийде в норму, у вчорашнього новачка з’являться постійні клієнти і він почне працювати в повну силу. Часто навіть найкращий переклад можуть забракувати, складно відразу зрозуміти, чого хоче клієнт. Не психуйте – вислухайте і знайдіть компроміс

Автор статті, Ревич Дар’я

Поради починаючому фріланс-перекладачеві обновлено: 30 Березня, 2020 автором: azurit