Чи відповідає сучасний варіант Біблії її оригіналу створеному тисячі років тому?

Чи відповідає сучасний варіант Біблії її оригіналу створеному тисячі років тому?

Якось на просторах Інтернету з’явився вислів: «Якщо кожного разу, переказуючи ту саму історію декілька разів, ми додаємо нові деталі, то чи можливо таке, що Ісус не перетворював воду у вино, а лише «зганяв» за ним?» І справді, за стільки років Біблія була переписана і перекладена неймовірну кількість разів і можна було б припустити, що кожен міг додати нові деталі та кардинально змінити історію, тобто такий собі «зіпсований телефон».

Точна дата написання Старого Заповіту досі не відома, вчені не дійшли згоди з цього приводу, але найпоширенішою версією є 3 ст. до н.е., досить великий проміжок часу. За цей період книга була переписана багато разів, але це зовсім не означає, що зміст був змінений. Раніше до перепису ставилися з великою відповідальністю і навіть, помилившись в одній літері, знищували увесь сувій. Хоча, порівняти немає з чим, адже першоджерело не дійшло до наших днів. Новий Заповіт же був написаний у першому столітті н.е., близько 50-100 рр. Так само оригіналу, з яким можна було б порівняти точність написаного, немає. Справа в тому, що раніше використовували папірус, що був зовсім не довговічним, і враховуючи тогочасні умови, неможливо сподіватись на збереження автентичного рукопису. Проте існує близько п’яти тисяч копій, які були створені менше ніж через 100 років від написання оригіналу. Після проведення вченими аналізу цих рукописів, виявилось, що їх точність складає 99,5%. Тобто, розбіжність лише у пів відсотка. Знайдені невідповідності – це або орфографічні помилки, або заміна слів, наприклад, замість Ісус – Ісус Христос. Для порівняння, перші копії манускриптів Геродота були написані через 1300 років після створення першотвору, Аристотеля – 1400, Софокла – 1400, Гомера (Іліада) – 500.  Таким чином, якщо Біблія піддається сумнівам з приводу точності, тоді чи можна бути впевненим у інших стародавніх письменах?

Дуже популярною є думка, що переклад Писання, який ми маємо на сьогоднішній день, може бути не точним, через велику кількість тлумачень навіть однією мовою. Проте варто пам’ятати, переклад здійснюється з мови оригіналу і в ніякому разі не з інших. Тобто, тлумачення англійською здійснюється з грецьких манускриптів, так само російською, українською та іншими мовами. Якщо, наприклад, порівняти англійський варіант і російський, то зміст залишиться той самий, незважаючи на розбіжності у мовній системі. Тому, навіть якщо при перекладі і буде допущена помилка, вона не матиме глобального впливу. Хоча за часи Середньовіччя, наприклад, деякі політичні діячі могли навмисне перекладати та трактувати Біблію невірно, переслідуючи власні корисливі цілі.

На завершення, кожен сам обирає у що вірити, а у що – ні. Неможливо переконати впевненого атеїста у правдивості і точності Біблії, так само як і релігійну людину у протилежному. Але необхідно поважати думку іншого, навіть якщо вона не співпадає з нашою точкою зору, тому що ті самі речі люди можуть бачити з різних перспектив, але це зовсім не означає, що їхнє сприйняття неправильне, воно просто інакше.

Автор статті, А. Тесленко

Чи відповідає сучасний варіант Біблії її оригіналу створеному тисячі років тому? обновлено: 10 Березня, 2020 автором: azurit