Послуги професійних верстальників в галузі письмових перекладів

Послуги професійного верстальника, який працює на бюро перекладів, дозволяють замовнику отримати перекладений документ у готовому і приємному для читання і сприйняття вигляді. Процес верстки включає в себе оформлення сторінок документу, перетворення графіків і таблиць у ньому, формування заголовків і правильне представлення ілюстрацій, які може містити документ. Можна сміливо стверджувати, що верстка – процес, схожий на проектування. Люди цієї професії повинні мати просторове мислення, щоб уявити, а часто і пояснити, який буде кінцевий результат, і як всі елементи будуть виглядати на сторінці готового документа. Деякі обліки потребують математичних знань та умінь. Для спеціаліста в цій галузі важливо не лише володіти технічними навиками, йому головне, щоб створений матеріал привабив аудиторію і залишився в пам’яті у кожного читача. Для досягнення такого результату, переклад повинен бути зверстаний максимально грамотно, всі ілюстрації, схеми і графіки повинні бути на своїх місцях і доповнювати одна одну. Для найкращого результату, у верстальника повинна бути творча натура і ідеальне розуміння стосовно поєднання кольорів. Ще один важливий фактор, який впливає на процес верстки – це уважність. Щоб не довелося переробляти готовий переклад документів кілька разів, верстальник повинен концентрувати всю свою увагу на виконуваній роботі і не забувати про наполегливість і оперативність.

З’явилась ця професія задовго до появи перших комп’ютерів, коли почали з’являтися перші друковані книги. Уже в ті далекі часи верстальник відповідав за зовнішній вид сторінок. До його обов’язків входив збір окремих елементів книг та ілюстрацій і підготовка видання до друку. У наш час, завдяки стрімкому розвитку комп’ютерних технологій, спеціалісти в цій галузі виконують роботу за допомогою програмного забезпечення, яке дозволяє швидко і якісно підготовити будь-який документ.

На перший погляд здається, що такою роботою може займатися кожна людина, але якщо розібратися в усіх тонкощах і специфіці професії, то одразу стає зрозуміло, що тут потрібні спеціальні знання і уміння для створення макету документа. Зазвичай, верстальник працює у кількох комп’ютерних програмах, таких як AdobeInDesign, AdobePageMaker, CorelDraw. Після того, як перекладач виконав письмовий переклад тексту, а менеджер по роботі з клієнтами затвердив макет документа з замовником, до роботи береться верстальник. Дотримуючись затвердженого макету, спеціаліст верстки розміщує текст на сторінці, підбирає шрифт, колір, виконує розстановку ілюстрацій і графічних елементів на сторінці.

Кожен верстальник, працюючи над документом, дотримується кількох десятків загальноприйнятих правил верстки. Наприклад, готова сторінка перекладеного тексту не повинна містити більше трьох варіантів шрифтів, фрагменти тексту повинні бути виділені лише одним способом. Після виконання своєї роботи, готовий матеріал віддається коректору-редактору, який у свою чергу править орфографічні помилки і неточності. Якщо виникає необхідність, то після коректора-редактора спеціаліст-верстальник може внести правки, які робить коректор.

Залежно від галузі роботи, обов’язки верстальника можуть відрізнятися. А у бюро перекладі він займається компоновкою готового перекладу на основі наданого матеріалу. Перш за все, для коректної роботи спеціаліста з верстки, необхідно надати переклад в оригінальному форматі. Зазвичай, кожен перекладач, працюючи над текстом, враховує вимоги верстальника і виконує переклад у потрібному форматі. Для прискорення і спрощення роботи спеціаліста-верстальника, замовник повинен надати бажані ілюстрації і малюнки у необхідному форматі. Бувають випадки, коли верстальник самостійно займається підбором рисунків і надає готовий макет на затвердження замовнику. Даний етап у процесі роботи дуже складний і може значно вплинути на вартість перекладу.

На сьогодні завдяки розвитку міжнародних ринків, попит на переклад документів стрімко зростає. Професія верстальника, що працює з перекладами документів, набирає свою популярність і відкриває величезні перспективи для спеціалістів в цій галузі. Неймовірно жадані верстальники співпрацюють з бюро перекладів, у якому виконують переклад і локалізацію интернет-сайтів.

Наше бюро перекладів співпрацює лише з кваліфікованими спеціалістами в галузі верстки. При роботі з перекладами, верстальник напряму співпрацює з перекладачем, який виконує замовлення і має можливість вносити корективи і пропозиції з удосконалення готового перекладеного матеріалу.

Послуги професійних верстальників в галузі письмових перекладів обновлено: 10 Липня, 2017 автором: azurit