Працювати перекладачем в Україні або підкорювати закордонні простори?

Професія перекладача має давнє походження. Ще в Стародавньому Римі були знавці іноземних мов, вони вважались знатними особами. На Русі вважалось, якщо людина знає іншу мову, вона дуже освічена. У наші дні робота перекладача приносить гарний прибуток і вважається престижною.

Якщо сьогодні людина знає іноземну мову, вона завжди зможе заробити гарні гроші як в Україні, та і за її межами. Звичайно, багато хто думає, що працюючи за кордоном , перекладач отримує набагато більше грошей, ніж в Україні. Але не варто забувати, що і затрати відрізняються. Не завжди перекладачів манить перспектива заробити більше грошей, багато хто прагне таким чином вдосконалити свої знання мови. Адже кожен день їм доведеться говорити іноземною мовою, що допоможе вивчити її досконало і краще зрозуміти культуру і соціальні норми нової країни.

Що ж чекає на перекладача за кордоном?

Якщо людина має професію в галузі мовних послуг і вирішла виїхати в іншу країну, вона повинен оцінити всі ризики. Для початку необхідно обрати найбільш підходящу країну. Потрапляючи у нові умови, є вірогідність, що людина не зможе орієнтуватися і залишиться ні з чим. Щоб мати впевненість у наявності роботи, краще домовитися про неї завчасно, знаходячись у себе на Батьківщині. Велика кількість іноземних бюро перекладів розміщують вакансії на своїх сайтах і дають можливість пройти співбесіду в Інтернеті. Якщо ж робота у бюро перекладів Вас не цікавить, то можна розглянути варіант штатного перекладача у міжнародній компанії. Такі компанії із задоволенням беруть на роботу професійних перекладачів не лише через їх знання мови, але і через те, що вони отримують спеціаліста, який розуміє потреби ринку, що їх цікавить. Влаштуватися у таку компанію не легко, вони проводять серйозний конкурсний відбір і пройти співбесіду через Інтернет, швидше за все, не вийде. Звичайно, є варіант роботи, який приваблює всіх – це фріланс. Багато хто мріє сидіти на березі океану з ноутбуком і отримувати за це немалі гроші. Але у цьому занятті є багато складних моментів. По-перше, забезпечити необхідну кількість замовлень дуже складно, особливо у чужій країні. По-друге, не всі замовники хочуть працювати з фрілансерами, адже жоден позаштатний перекладач не може дати гарантії якості. Непоганий варіант для фрілансера за кордоном – це знайти бюро перекладів, яке на постійній основі наймало б його, але через високу конкуренцію серед фрілансерів це не просто зробити.

На що може розраховувати перекладач в Україні?

Закінчуючи навчання, кожна людина замислюється, а чим займатися далі? Перекладачі не виняток. Кожний випускник ВНЗ мріє про гарну кар’єру і високу зарплатню. Одразу варто відмітити, що ще будучи студентами, багато перекладачів працює в агентствах перекладу, чим забезпечують собі майбутнє місце роботи і набираються досвіду у своїй галузі. Отримати одразу після закінчення навчання високооплачувану посаду важко, але бути штатним співробітником під силу кожному.

Завдяки розвитку економіки велика кількість компаній виходить на міжнародний рівень, тож вони відчувають потребу у найманні штатного перекладача. Такі компанії дуже часто беруть на роботу без досвіду, щоб не перевчати, а навчити тонкощам і специфіці роботи саме їх підприємства. У великих компаніях добре набиратися досвіду, оскільки великий обсяг документації різної спрямованості вимагає всебічних знань у галузі мовних послуг.

Дуже популярною в Україні для людини зі знанням іноземної мови є робота гіда-перекладача. Супровід іноземців на екскурсіях по країні багатьом здається легким завданням, яке приносить непогані гроші. Для цієї роботи необхідно досконало знати іноземну мову, оскільки подивитися слово у словнику просто не буде можливості. А також бажано мати широкий кругозір, адже туристи можуть задавати різноманітні питання.

Як і за кордоном в Україні користуються популярністю перекладачі-фрілансери. Працюючи фрілансером в Україні, перекладач може розраховувати на співпрацю з кількома бюро перекладів, компаніями, які на постійній основі працюють з позаштатним персоналом, приватними клієнтами тощо. Для таких людей український ринок багатий на замовлення.

Не важливо, що для себе обере кожна людина, поїхати за кордон або залишитися на Батьківщині, важливо, щоб він любив свою професію і виконував роботу якісно. Місцезнаходження не грає ролі, якщо є професіоналізм і бажання працювати на результат. Багато хто думає, що вони більше зароблять якщо поїдуть, але з іншого боку вони залишаться без друзів і близьких. А маючи гарні знання можна працювати в Україні і при цьому отримувати високі прибутки.

Працювати перекладачем в Україні або підкорювати закордонні простори? обновлено: 10 Квітня, 2017 автором: azurit