Що таке бюро перекладів і чому їх так багато в Україні?

Якщо звичайну людину запитати, що таке бюро перекладів, то швидше за все він відповість, що це компанія в якій зібралося кілька людей зі знанням іноземних мов. Це не зовсім вірно. Бюро перекладів вже давно вийшли за рамки простих послуг з перекладу текстів.

В Україні бюро перекладів популярні тому, що існує величезна кількість громадян, яким кожен день потрібен переклад документів, пов’язаних з виїздом за кордон. Також існує багато фірм, корпорацій, які хочуть вийти на міжнародний ринок зі своїми товарами або послугами. Багато міжнародних компаній відкривають свої представництва на території України і теж потребують кваліфікованого перекладі документів, маркетингових матеріалів, технічної документації. Не варто забувати про послуги усних перекладачів, які працюють на всіляких конференціях і форумах. Всі ці види перекладу, а також локалізація матеріалу і його адаптація для міжнародних ринків, виконуються бюро перекладів. Звертаючись в бюро перекладів, Ви в одному місці отримуєте повний комплекс послуг.

Що збільшує популярність бюро перекладів?

Професійне бюро перекладів завжди відповідає за якість виконаної роботи. У компанії працюють тільки ті перекладачі, які знають іноземні мови і мають певну спеціалізацію. Звертаючись до такої компанії, Ви завжди можете бути впевнені, що Ваше замовлення виконає людина, яка не тільки знає іноземну мову, а й розбирається в специфіці документа. Після перекладу документ обов’язково перевірить коректор, що виключає можливість помилок. Що стосується якості усного перекладу, всі синхроністи мають великий досвід роботи, який найчастіше отримують за кордоном з носіями мови. Це дозволяє мінімізувати ризики, бо усний переклад є дуже складним і непередбачуваним. Оратор не завжди дотримується наміченого плану і може відволіктися, саме тому співробітник бюро перекладів завжди готовий завдяки його кваліфікації і здатності швидко орієнтуватися в ситуації.

Ще одним важливим критерієм хорошого бюро перекладів є швидкість виконання замовлення. Будь-який співробітник компанії високо цінує час замовника. Тому переклад завжди виконується в обумовлений термін. Це ніяк не впливає на якість перекладу, бо над документом працюватиме професіонал. Залежно від складності тексту, перекладач може скорегувати термін виконання замовлення для того, щоб не допустити помилок через поспіх при виконанні роботи. Досвідчений виконавець завжди оцінює важливість і терміновість роботи з першої хвилини отримання замовлення.

Чому кількість бюро перекладів збільшується?

На ринку мовних послуг попит диктує пропозицію. На це впливає багато чинників. По-перше, ринок мовних послуг постійно розвивається завдяки економічному та соціальному розвитку країни. Фірми і компанії все частіше стикаються з потребою перекладу через зовнішньоекономічну діяльність, яка набирає обертів в Україні в останні роки. Багато компаній з зарубіжних ринків хочуть співпрацювати з українськими підприємствами в різних сферах діяльності. Велика завантаженість бюро перекладів не дозволяє охопити всі замовлення, що автоматично дає можливість новим гравцям вийти на цей ринок.

По-друге, з кожним роком все більше і більше випускників вищих навчальних закладів зі знанням мов хочуть працювати в цій сфері, і відкривають нові компанії з перекладу. Це пов’язано з тим, що сучасна молодь шукає найпростіші і легкі способи заробити гроші, які не вимагають великих витрат на трудові ресурси. Випускник інмову розуміє, що працюючи в школі вчителем іноземної мови, він стільки не зможе заробити, скільки може принести відкриття свого бізнесу з перекладу.

Третій фактор, який впливає на кількість бюро перекладів в Україні – це бажання міжнародних перекладацьких компаній мати своє представництво в нашій країні. Такі компанії прагнуть розвивати мережі своїх представництв, в країнах з економікою, що розвивається, щоб охопити якомога більше міжнародного ринку мовних послуг.

Не дивлячись на те, що завжди є проблеми у взаєморозумінні людей, які розмовляють різними мовами, найпривабливішим фактором для відкриття бюро перекладів, є доступність і мінімальні витрати. Бюро перекладів може відкрити кожна людина, для цього зовсім не обов’язково володіти іноземними мовами, а потрібно просто бути хорошим менеджером.

Кількість бюро перекладів безпосередньо пов’язана з потребою людей розуміти один одного, не дивлячись на мови, на яких вони говорять. Взаєморозуміння між людьми грає велику роль для будь-якого бізнесу, а особливо, якщо воно приносить перспективи фінансового зростання.

Що таке бюро перекладів і чому їх так багато в Україні? обновлено: 28 Вересня, 2017 автором: azurit