Legal Translations

Accuracy, Expertise, and Security of Your Documents

The Nature of Legal Translation
Legal translation is a highly specialized type of translation that requires not only excellent language skills but also deep knowledge of the legal system, legislation, norms, and procedures of the country where the document will be used. Unlike general translation, legal texts are formed within a specific legal framework, meaning terminology, phrasing, and document structure have legal force only under the source country’s laws. A qualified translator must adapt the text according to the legal system of the target country.

High Requirements for Legal Translators
At AZURIT Translation Agency, only experienced specialists work on legal translations:
Translators with higher legal education;
Over ten years of practical translation experience;
Skilled in adapting documents to the legal field of another country;
Working closely with lawyers, notaries, and advocates.

This specialization ensures that all wording is not only translated literally but is legally accurate and relevant to the specific area of law.

Legal Document Translation and Editing
A key step is legal proofreading by a qualified lawyer, mandatory in our company. All legal texts undergo review by a specialized editor who:
Verifies terminology against legal norms;
Considers content from both legal systems’ perspectives;
Controls formatting, numbering, article titles, and clauses important for official procedures.

We do not use literal machine translation or template approaches—each text is manually edited by an expert. Legal dictionaries don’t always contain correct or contextual meanings of terms, especially without specifying the legal branch (civil, commercial, labor, criminal, etc.), which is why legal education is essential.

Legal Translation Process at AZURIT
Document acceptance and consultation: Clarifying where the document will be used and advising on certification options (notary, agency stamp, apostille).
Experienced translator: Specialist with legal education considers legal context and compliance with the target country’s laws.
Editorial proofreading.
Certification of translation if required: Notarization (most common), agency stamp (for internal or corporate use), apostille or legalization (for international use).

Types of Legal Documents We Work With:
Founding documents: charters, protocols, founders’ decisions, registration data.
Contracts and agreements: sales, supply, subcontracting, international treaties.
Court documentation: rulings, orders, writs of execution.
Powers of attorney, notarized statements.
Extracts from government registers: Unified State Register, VAT payer registers, etc.
Licenses, certificates, permits including ISO.
Company registration documents abroad.
Translations with subsequent certification (notary, apostille).

Why Choose AZURIT for Legal Translations?
Guaranteed confidentiality with NDA options.
Professional legal team: translators plus legal editors.
Timely delivery, including urgent projects.
Legalization consultations.
Comprehensive services: translation, editing, certification, apostille—all in one agency.

Contact AZURIT — we ensure security and high quality of your legal document translations. Your documents will be prepared with all legal nuances considered and will be usable smoothly worldwide.

Order translation:
+38 098 978 1488
+38 066 765 3883
+38 073 158 2393
+38 (044) 222-96-89
Viber / WhatsApp / Telegram: +380989781488
Email: [email protected] | [email protected]