Tips for translating technical documentation

Preparation of technical documents for new markets can increase the number of problems for the company. The right combination of training and experienced translation partners will not only simplify the process, but will also save time and budget. Use multilingual documentation to manage your business in new markets.

If you follow some tips. Translation of technical documentation will be clear and timely.

When creating technical texts, write short, clear sentences. Limit subordinate items. One thought in one sentence helps translators and increases savings. Avoid idiomatic expressions. They may be misinterpreted. Avoid cultural links, as they may not work for other target audiences. Make sure that the characters are universally recognized. Do not assume that the symbol has the same meaning in other languages.

Use automation. Use automation in your documents, indexes, cross references, variables and internal / external references. In addition, make sure that you use style sheets so that any updates or resizing can be automatically applied.

Prepare for the text extension. Most languages ​​have differences in text size, so do not forget to explain the text extension when developing or creating the source documentation, including illustrations, graphics or diagrams. Also remember that your documents may need to be changed (letter sizes are usually converted to external markets).

Connect your graphics. Whenever possible, try to combine the graphics in the technical document, rather than embed them. This simplifies the replacement in localized versions and future updates. The graphics connection also reduces the file size, which is more suitable to use with translation tools.

Provide editable source files. Providing editable multi-level source files, including images, is critical to smooth out the localization of illustrations for printed materials. If no source files are available for editing, this can increase the execution time of the translation of the technical documentation and the cost of the entire project.

Provide instructions. When transferring files to a language specialist, try to determine the scope of the project, tools and versions, as well as the desired final result.

Organize your file views. File submissions must include all relevant files for technical translation of the document in a working order and should not include extraneous or unused files. The organized folder structure helps extremely in efficient localization, ensuring that unwanted files are not processed or, on the other hand, the necessary files are skipped. Complex structures can also delay the beginning of a project and create technical problems, such as broken links, which in turn cause compilation errors.

When translating technical documents, make sure that customers understand how to use the product. To date, the situation is that technical translation has become an essential element that facilitates the representation of the company in foreign markets. Technical translation of documents is extremely important in our time for companies, especially those that are trying to win the share of the international market. The difficulty is twofold for an interpreter: they must accurately translate technical terms, and also adapt them to the local culture.

It should be borne in mind that communication problems resulting from poorly translated documents can be frightening and costly. Would you risk your relationships with customers, your integrity and your brand identity with bad transfers? Appropriate technical translation services for technical documentation are extremely important for comprehensive assessments. That is why technical language translation services are especially important nowadays. An accurate and culturally appropriate translation is not an easy question. This includes an experienced understanding of the topic and the proper use of the translation. Remember, when it is necessary to translate technical documentation, deal with professionals in international technical translation services.

Technical documents, in particular, are important for end users to understand how a complex product works and how to manage it safely and efficiently. A clear, concise and correctly written document also helps sales staff to increase sales. Translation of technical documentation should also transfer these qualities so that the company can compete in the world market.

Tips for translating technical documentation обновлено: November 24, 2017 автором: azurit