Really working prosperous agencies and one-year translation agencies
Every man faces the need to translate texts more and more often with time. It could be due to the professional activity or personal needs. One can use Internet translators or software, but if one needs a professional translation of the high quality, its best to come to a translation agency.
Taking into account the development of companies on the market of language services, it is better to choose an executant, who will suit perfectly for a certain translation project. New agencies appear every day; they speak volumes of their possibilities and are ready to perform a task in the shortest of terms and in very high quality. But is this true or are they just trying to stay on the market? There is no clear answer to this question, but there is a proven scheme of work, if one needs a translation of the high quality and supreme accuracy, its best to come to a prosperous agency with a lot of experience then to novices.
To understand the difference between successfully working agency and a novice on the market of language services, it pays off to pay attention to certain factors.
The main factor will always be quality. Shure every company that provides translation services eagers to keep track on the quality of performed work, but not always can a new company allow oneself to have enough employees for it. When searching a suitable performer for a translation project, its best to listen to friends recommendations. As everyone knows, the best advertising as of today is a word of mouth that will not be beaten by any marketing budget, even the biggest. When translation has a difficult theme and narrow field specialization, than quality does not just play a major part, but becomes the most important factor of choice. It is most likely that a translation agency that has a lot of working experience will have more than one specialist in a certain theme, but a number of them. Also if questions arise while translating, a translator can consult an employee in the field of interest. Beginner translation agency cannot afford itself to have many employees and consultants, that is why if difficulties with a text arise, a yang company will be coping on his own.
Another important criterion is price. Every a client wants to receive a supreme translation on a minimal price. But, as practice shows, it never happens. Good professional cannot be chip. If translator has experience, works at a prosperous translation agency, he will value his services highly. In one-year translation agencies students often work, who are ready to work for any price to receive practice and improve their skills in the profession. When choosing an executant, it is important to take into account the balance of price and quality. There is a simple principle of 80/20. Client will in any way spend 100% of planned resources at a project, so if 20% is a price for services of a yang translation agency, than 80% would be expanses on re-doing and improving of the translation in such cooperation. Translations, performed by a qualified and experience executant do not require re-doing, so 20% would be preparing an order and receiving a ready text.
Term of performing an order is another factor that should be taken into account while preparing a translation order. It mainly concerns projects that have large amount of text or short terms of performing. When an agency receives an order that has large amount of text, manager successfully divides work among a number of employees, and after that text is proofread by an editor. Coherence of work allows shortening terms of performing and producing a qualitative translation. A beginner company that provides language services does not have this option; they usually work with freelance translators and without an editor, as his work costs much higher than the work of translator. When the amount of text is large, there is a high chance to make a mistake. That is why to prevent stress situations and additional expenses, it is better to apply to an agency that is not on the market its first year.
Another moment, usually overlooked by clients, is specific theme. It often happens that even a professional translator has a hard time coping with a rear theme of the text. In companies with a lot of experience employees are ready for such situations and translator can always consult an experienced specialist on this question. While new agencies most likely do not have a specialist data base assembled to consult on various themes so they cannot perform an order correctly.
Working with a large amount of orders is a criterion that must be reviewed before choosing a translation agency. Professional translation agency that has a work experience can organize translators that know various languages, including the rear ones. Beginner agencies usually work with a small amount of translators and it does not allow them to perform an order in high quality. Besides, the absence of specialists and editors may influence the quality of translation.
In the end every client decides for himself, who to trust his translation project with, a novice or a professional. But for your own good, it is best to apply for a prosperous agency with experience employees and receive a high quality of services.